1. Verbos monovalentes: de un solo argumento.
1.1. Los verbos que expresan fenómenos atmosféricos y geológicos, a semejanza de los usos impersonales de los verbos haber y hacer, solo necesitan un argumento TEMA. Se construyen en 3ª persona del singular, salvo que utilicemos el verbo con una acepción distinta.
1.2. Muchos procesos naturales se narran por medio de verbos inacusativos, con un argumento experimentador.
1.3. Los verbos inergativos se construyen con un argumento agente, pero sin objeto afectado. Se les podría añadir el afectado, pero provocaría un efecto redundante o cómico.
-Los inergativos como a los inacusativos se les suele llamar verbos intransitivos, porque no utilizan el Complemento Directo.
-Los verbos que no utilizan un sujeto explícito y, además, se expresan en 3ª persona, singular, se denominan verbos impersonales o unipersonales.
2. La diátesis verbal: verbos con varios argumentos.
-Se llama "diátesis" a la diversidad de la red temática que forma un verbo con sus argumentos en distintas acepciones. Mejor dicho, es un verbo puede necesitar más o menos papeles semánticos en diversos contextos, en calidad de argumentos, además de tener la posibilidad de construirse con otros adjuntos.
2.1. Verbos transitivos.
-suelen construirse de forma transitiva; es decir, con un argumento
2.2. Verbos con un Complemento de Régimen.
-Muchos verbos en español exigen o "rigen" un complemento introducido por una preposición, al que se llama Complemento de Régimen.
2.3. Verbos de experiencia o emoción.
-La mayoría de los verbos expresan dos argumentos: un experimentador, que se construye por medio del Complemento Indirecto, y un causante o inspirador, que hace las veces de Sujeto.
3. Verbos de movimiento.
-El espacio mental de los movimientos cambia de una lengua a otra, pero también de una región, un grupo social o una persona a otros. Esto es porque los verbos pueden construirse de distintos modos, es decir, con un solo argumento o con otro argumento de lugar, para lo cual hacen uso de una preposición determinada y un Grupo o Sintagma Preposicional.
4. Otros verbos que usan argumentos locativos.
4.1. Los verbos que describen la posición de un objeto tema, con un argumento de ubicación, pero hay que diferenciarlos de los verbos copulativos, los cuales se construyen con un Atributo, aunque este sea un SPrep.
4.2. Los verbos trivalentes que representan un cambio de lugar provocado por un agente, con otros dos argumentos, un objeto afectado y distintos argumentos de lugar.
5. Complementos o adjuntos oracionales.
-No son argumentos ni adjuntos del verbo. Son independientes de este y afectan a todo el enunciado. Por eso suelen colocarse al principio o entre pausas.
martes, 15 de mayo de 2018
martes, 8 de mayo de 2018
G. Marcas sintácticas de la escena
MARCAS SINTÁCTICAS DEL CONTEXTO.
-Hay otra dimensión de la gramática.
-Los mismos papeles semánticos ocurren en otras situaciones que modifican el escenario.
LA FLEXIÓN: EL ESCENARIO DEL TEATRO.
TIPOS DE ADVERBIOS.
TIEMPOS COMPUESTOS.
FORMAS NO PERSONALES.
-No marcan la persona, el tiempo, pero inciden en el aspecto.
PERÍFRASIS VERBAL: CLASIFICACIÓN SEMÁNTICA.
-Hay otra dimensión de la gramática.
-Los mismos papeles semánticos ocurren en otras situaciones que modifican el escenario.
LA FLEXIÓN: EL ESCENARIO DEL TEATRO.
- categorías:-r
- persona: 1ª/2ª/3ª
- Género: femenino/masculino
- número: singular/plural
- Tiempo: pasado/presente/futuro
- Aspecto: perfecto/imperfecto/condicional/potencial
- Modo: Indicativo/subjuntivo
FORMAS DE LA FLEXIÓN: MORFOLOGÍA + SINTAXIS.
MORFEMAS FLEXIVOS.
-Representa la escena de forma coherente con los adverbios.
Persona/género --> Adverbios de modo.
Número--> Adverbios de cantidad.
Tiempo/aspecto -->Adverbios de tiempo
Modo--> Adverbios de modalidad.
LOS ADVERBIOS: PUESTA EN ESCENA.
-Los adverbios son palabras invariables.
-Son indispensables para dibujar el escenario.
TIPOS DE ADVERBIOS.
- Los grupos adverbiales representan los circunstantes:
- Tiempo/aspecto
- lugar
- cantidad o grado
- modo
-Sirven de marcas a las modalidades
-Sirven de marca para la composición oracional.
ADVERBIOS DE MODALIDAD.
- Interrogación/exclamación
- Afirmación
- Duda
- Deseo
LA CONJUGACIÓN.
-Es el resultado de la flexión.
-Marcas:
-morfemas flexivos.
-variaciones de raíz-
-tiempos compuestos:
-Tiempos simples.
-Tiempos compuestos.
TIEMPOS SIMPLES.
TIEMPOS COMPUESTOS.
FORMAS NO PERSONALES.
-No marcan la persona, el tiempo, pero inciden en el aspecto.
PERÍFRASIS VERBAL: CLASIFICACIÓN SEMÁNTICA.
- De modo o modales.
- Aspectuales.
- Pasiva perifrástica.
PERÍFRASIS MODALES.
-Señalan la actitud del hablante.
-Obligación
-Posibilidad o capacidad
-Probabilidad
PERÍFRASIS ASPECTUALES.
-Ingresivas o incoativas.
-Durativas.
-Reiterativas.
-Egresivas, terminativas o resultativas.
-Habituales.
PERÍFRASIS VERBAL: CLASIFICACIÓN FORMAL.
-Infinitivo --> aspecto variable
-Gerundio --> aspecto durativo
-Participio--> aspecto perfectivo
Escena primera del libro noche de guerra en el museo del prado.
Rafael Alberti, Noche de guerra en el Museo del Prado, Acto único, Escena primera.
ACTO ÚNICO
Decorado único: Sala grande, central, del Museo del Prado, completamente deshabitada. Marcadas en los muros se ven, de diferentes tamaños, las huellas de los cuadros, que ya han sido retirados a los sótanos. El entarimado se halla cubierto de arena. Aquí y allá, esparcidos, sacos terreros. A medio cubrir por éstos, una gran mesa del siglo XVI. Es una noche de guerra de Madrid, durante los días más graves del mes de noviembre del año 1936. Al levantarse el telón, no se adivina nada de lo que hay en la escena. Se oye un cañoneo lejano. De una puerta oscura del fondo, avanzan dos farolones de luz amarillenta, llevados por el fusilado y el amolador, quienes los dejan en el suelo al detenerse ante la mesa. Cada uno, a la espalda, cuelga un viejo fusil. Los acompaña el manco, que arrastra un largo sable.
Manco (al fusilado y al amolador, que se mueven con aire de fatiga). — ¡A ver! Esos sacos. Aquí. Y aquellos otros, a este lado. Que no quede un resquicio. De pared a pared. ¡Gran barricada va a ser ésta!
(El fusilado y el amolador comienzan lentamente a acarrear los sacos terreros.)
Fusilado. — Dicen que ya han ocupado la Pradera.
Amolador. — Y que se han visto moros por la calle Mayor.
Fusilado. — Y que el Emperador está otra vez en Chamartín.
Vieja 1 (todavía invisible). — ¡Ji, ji, ji! ¡Napoleón! ¡Qué risa!
Manco (alzando uno de los faroles y asomándose a la barricada). — ¿Quién puede andar entre los sacos?
(De entre los que ya cubren parte de la mesa, surge la vieja 1: Espantajo de negro con ojos de lechuza, bigotes y verruga con pelos.)
Vieja 1. — ¡Napoleón! ¡Napoladrón! Yo guardo su retrato... Al fondo de un bacín... ¡Ji, ji! ¡Cómo lo pongo al pobre todas las mañanas!
Manco. — ¿Qué diablos haces aquí, vieja bruja?
Vieja 1. — Espero. Soy una dama de la reina. ¿No tenéis un trago de vino? (Chirriando fuertemente.) ¡Pero qué frío hace esta noche! ¡Qué puñetero retefrío!
Manco (tirándole una pequeña bota de tinto que le cuelga de un hombro). — ¡Toma! ¡Y a callar, borrachina! (A los hombres.) No hay tiempo que perder. (La vieja 1, entre chirridos y risitas bebe un largo trago y se oculta de nuevo entre los sacos, devolviendo la bota por el aire.) Bueno. Ahora, aquellos de allí. (Señala otros que hay dispersos por el salón. El fusilado, con el amolador, va a cumplir la orden, pero se apoya muy vencido contra la barricada.) No parece que andas con muchos ánimos, ¿eh? ¿Cómo te llamas?
Fusilado (encogiéndose de hombros). — ¿Yo? ¡Pchss! A mí me fusilaron en la Moncloa. Con las manos atadas. Por lo del 2 de mayo en la Puerta del Sol. ¡Perros franceses! No sé cuál es mi nombre. Lo olvidé. Puedes llamarme el Fusilado.
Manco (cogiendo la bota del suelo y dándosela). — Toma. (Mientras bebe.) ¿Y qué eras tú?
Fusilado. — Arriero. Entre Toledo y Madrid. Llegué la noche antes... (Después de una ligera pausa.) Bueno. Ya estoy mejor. (Al amolador.) Vamos.
Amolador (intenta andar, pero cae de rodillas). — Sacadme antes esta navaja de los huesos. No puedo casi respirar.
(Rueda por el entarimado.)
Manco (intentando sacarle la navaja que hasta la empuñadura lleva clavada en la mitad del pecho.) ¡A ver! (Al fusilado.) ¡Tú! Está demasiado honda para una sola mano.
Fusilado (logrando sacársela). — ¡Fuerte cosa! ¿Y por qué?
Amolador. — Por eso. Por una navaja. Yo era amolador. Afilaba cuchillos por las calles. Registraron la choza. Y me encontraron esa enterrada en un tiesto de geranios. Me dieron garrote... Después me la clavaron... Y se fueron.
Voz de la vieja 1. — ¡Malditos franchutes! ¡Malditos franchutes!
Amolador (al manco, levantándose). — ¿Y ese muñón? No habrás venido al mundo sin un brazo...
Manco. — Un cántaro de barro y una jarra... Era mi oficio... Pregonaba en el Prado, en la Pradera, en San Antonio: (con una voz algo en sordina.) ¡Agua fresquita! ¡Agua! ¡De la fuente del Berro! Después, me hice artillero. Defendía el Parque de Monteleón... Me llevó el brazo un casco de metralla.
Amolador. — Te llamaremos el Manco... Y nuestro Capitán. Aquí no hay generales... Vas a mandarnos bien. Me gustas.
Amolador y fusilado (saludándolo militarmente). — ¡A tus órdenes!
Vieja 1 (asomando la cabeza). — ¡Bravo, bravo, capitán de la reina! ¡A tu servicio!
Voz 1 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece el estudiante.)
Voz 2 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece la maja.)
Voz 3 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece el torero, estoque en mano. Estas mismas palabras — ¡A tus órdenes! ¡A tus órdenes!— como repetidas por un ejército invisible, siguen escuchándose en lo oscuro, hasta perderse. Se oye, cercana, una gran explosión.)
Maja. — ¡Jesús! Tiran cerca.
Estudiante. — Parece que está ardiendo Madrid.
Maja. — ¿Pero puede saberse qué sucede? Yo andaba en San Isidro con mi novio. Una tarde, de pronto, sonaron unas bombas y nos bajaron a los sótanos precipitadamente.
Estudiante. — A todos nos fueron metiendo ahí. Las salas de esta casa se quedaron vacías.
Torero. —Nunca pude matar mi toro. Aquí traigo el estoque.
Fusilado. — Apriétalo muy bien en el puño. Va a servirte.
Vieja 1 (surgiendo nuevamente, con una escoba). — ¿Matar a estocadas al francés? ¡Pero si aquí en España son unos gallinas! ¡A escobazos, a escobazos los destripo yo a todos! ¡Ji, ji, ji!
(Ríe, sordamente.)
Estudiante. — ¿Pero también andas aquí, bruja?
Vieja 1. — Más respeto, señorito estudiante, que soy tan patriota como usía. Y dama de la reina, la verdadera reina de las Españas.
Estudiante. — ¡Buenas están las reinas de las Españas!
Vieja 1. — La mía, no, descreído, que es toda una señora, una gran majestad soberanísima, capaz de helar de miedo la sangre a los demonios.
Manco. — He dicho que no hay tiempo que perder. ¡Vamos!
Torero (amenazando a la vieja 1 con el estoque). — ¡A obedecer al jefe, lechuza!
Vieja 1. — ¡Al jefe, al jefe! Pero no a un torerito que tiene en cada pie una lagartija. ¡Hay que verte correr delante de los cuernos!
Torero. — ¡Que te estoqueo y te dejo tiesa entre los sacos!
(Salta contra la vieja 1, que se esconde riendo.)
Manco. — ¡Basta! ¿Se me obedece o no? Hay que defender esta puerta. La que da a los Jerónimos. ¡De prisa!
(Todos se aprestan a seguir construyendo la barricada. Suenan, cercanas, otras explosiones.)
Maja (llevando un saco, ayudada por el amolador). — Tiran de nuevo. Nunca escuché un estruendo como éste.
Amolador. — ¿Te asustan los cañones, niña?
Maja. — ¿A mí? Ni cañones, ni fusiles ni sables. Mira lo que aquí tengo.
(Se detiene, arremangándose la chaquetilla y mostrando una gran cicatriz.)
Amolador. — ¡Bárbaros! No se puede mirar.
Torero. — ¡Vaya estocada, moza! Ni que fueras un toro.
Fusilado. — Las mujeres son fieras. Y dan valor. A mí me fusilaron con la mía. ¡Las cosas que gritaba! La tuvieron que amarrar a un árbol. Luego, la desnudaron. Le cortaron los brazos a machete y los clavaron en las ramas.
Estudiante (con ira triste) — ¡Grande hazaña! Con muertos.
Manco. — Aquí no hay hombres ni mujeres. Todos somos lo mismo. Gente honrada de las calles de España.
(De la oscuridad, colgada a la cintura una bota de vino, surge el fraile.)
Fraile. — Yo también tengo faldas, aunque no tan vistosas como las de esa brava hembra. Y, como ella, me las remango.
Estudiante. — ¡Hola, Pater! Buenas noches.
Fraile. — Sí, buenas, buenas, hijos, porque aquí van a suceder cosas de las que se hablará per in secula seculorum.
Estudiante y otros (con sorna). — ¡Amén!
Fraile. — No se rían, que mis buenos franchutes me he cargado.
Manco. — Nadie lo duda, padre. Usted es de los nuestros. Ayude a hacer la barricada.
Fraile. — Brazos tengo, a Dios gracias.
Manco. — ¡Pues a la obra!
(Siguen acarreando en silencio.)
ACTO ÚNICO
Decorado único: Sala grande, central, del Museo del Prado, completamente deshabitada. Marcadas en los muros se ven, de diferentes tamaños, las huellas de los cuadros, que ya han sido retirados a los sótanos. El entarimado se halla cubierto de arena. Aquí y allá, esparcidos, sacos terreros. A medio cubrir por éstos, una gran mesa del siglo XVI. Es una noche de guerra de Madrid, durante los días más graves del mes de noviembre del año 1936. Al levantarse el telón, no se adivina nada de lo que hay en la escena. Se oye un cañoneo lejano. De una puerta oscura del fondo, avanzan dos farolones de luz amarillenta, llevados por el fusilado y el amolador, quienes los dejan en el suelo al detenerse ante la mesa. Cada uno, a la espalda, cuelga un viejo fusil. Los acompaña el manco, que arrastra un largo sable.
Manco (al fusilado y al amolador, que se mueven con aire de fatiga). — ¡A ver! Esos sacos. Aquí. Y aquellos otros, a este lado. Que no quede un resquicio. De pared a pared. ¡Gran barricada va a ser ésta!
(El fusilado y el amolador comienzan lentamente a acarrear los sacos terreros.)
Fusilado. — Dicen que ya han ocupado la Pradera.
Amolador. — Y que se han visto moros por la calle Mayor.
Fusilado. — Y que el Emperador está otra vez en Chamartín.
Vieja 1 (todavía invisible). — ¡Ji, ji, ji! ¡Napoleón! ¡Qué risa!
Manco (alzando uno de los faroles y asomándose a la barricada). — ¿Quién puede andar entre los sacos?
(De entre los que ya cubren parte de la mesa, surge la vieja 1: Espantajo de negro con ojos de lechuza, bigotes y verruga con pelos.)
Vieja 1. — ¡Napoleón! ¡Napoladrón! Yo guardo su retrato... Al fondo de un bacín... ¡Ji, ji! ¡Cómo lo pongo al pobre todas las mañanas!
Manco. — ¿Qué diablos haces aquí, vieja bruja?
Vieja 1. — Espero. Soy una dama de la reina. ¿No tenéis un trago de vino? (Chirriando fuertemente.) ¡Pero qué frío hace esta noche! ¡Qué puñetero retefrío!
Manco (tirándole una pequeña bota de tinto que le cuelga de un hombro). — ¡Toma! ¡Y a callar, borrachina! (A los hombres.) No hay tiempo que perder. (La vieja 1, entre chirridos y risitas bebe un largo trago y se oculta de nuevo entre los sacos, devolviendo la bota por el aire.) Bueno. Ahora, aquellos de allí. (Señala otros que hay dispersos por el salón. El fusilado, con el amolador, va a cumplir la orden, pero se apoya muy vencido contra la barricada.) No parece que andas con muchos ánimos, ¿eh? ¿Cómo te llamas?
Fusilado (encogiéndose de hombros). — ¿Yo? ¡Pchss! A mí me fusilaron en la Moncloa. Con las manos atadas. Por lo del 2 de mayo en la Puerta del Sol. ¡Perros franceses! No sé cuál es mi nombre. Lo olvidé. Puedes llamarme el Fusilado.
Manco (cogiendo la bota del suelo y dándosela). — Toma. (Mientras bebe.) ¿Y qué eras tú?
Fusilado. — Arriero. Entre Toledo y Madrid. Llegué la noche antes... (Después de una ligera pausa.) Bueno. Ya estoy mejor. (Al amolador.) Vamos.
Amolador (intenta andar, pero cae de rodillas). — Sacadme antes esta navaja de los huesos. No puedo casi respirar.
(Rueda por el entarimado.)
Manco (intentando sacarle la navaja que hasta la empuñadura lleva clavada en la mitad del pecho.) ¡A ver! (Al fusilado.) ¡Tú! Está demasiado honda para una sola mano.
Fusilado (logrando sacársela). — ¡Fuerte cosa! ¿Y por qué?
Amolador. — Por eso. Por una navaja. Yo era amolador. Afilaba cuchillos por las calles. Registraron la choza. Y me encontraron esa enterrada en un tiesto de geranios. Me dieron garrote... Después me la clavaron... Y se fueron.
Voz de la vieja 1. — ¡Malditos franchutes! ¡Malditos franchutes!
Amolador (al manco, levantándose). — ¿Y ese muñón? No habrás venido al mundo sin un brazo...
Manco. — Un cántaro de barro y una jarra... Era mi oficio... Pregonaba en el Prado, en la Pradera, en San Antonio: (con una voz algo en sordina.) ¡Agua fresquita! ¡Agua! ¡De la fuente del Berro! Después, me hice artillero. Defendía el Parque de Monteleón... Me llevó el brazo un casco de metralla.
Amolador. — Te llamaremos el Manco... Y nuestro Capitán. Aquí no hay generales... Vas a mandarnos bien. Me gustas.
Amolador y fusilado (saludándolo militarmente). — ¡A tus órdenes!
Vieja 1 (asomando la cabeza). — ¡Bravo, bravo, capitán de la reina! ¡A tu servicio!
Voz 1 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece el estudiante.)
Voz 2 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece la maja.)
Voz 3 (en la oscuridad). — ¡A tus órdenes!
(Aparece el torero, estoque en mano. Estas mismas palabras — ¡A tus órdenes! ¡A tus órdenes!— como repetidas por un ejército invisible, siguen escuchándose en lo oscuro, hasta perderse. Se oye, cercana, una gran explosión.)
Maja. — ¡Jesús! Tiran cerca.
Estudiante. — Parece que está ardiendo Madrid.
Maja. — ¿Pero puede saberse qué sucede? Yo andaba en San Isidro con mi novio. Una tarde, de pronto, sonaron unas bombas y nos bajaron a los sótanos precipitadamente.
Estudiante. — A todos nos fueron metiendo ahí. Las salas de esta casa se quedaron vacías.
Torero. —Nunca pude matar mi toro. Aquí traigo el estoque.
Fusilado. — Apriétalo muy bien en el puño. Va a servirte.
Vieja 1 (surgiendo nuevamente, con una escoba). — ¿Matar a estocadas al francés? ¡Pero si aquí en España son unos gallinas! ¡A escobazos, a escobazos los destripo yo a todos! ¡Ji, ji, ji!
(Ríe, sordamente.)
Estudiante. — ¿Pero también andas aquí, bruja?
Vieja 1. — Más respeto, señorito estudiante, que soy tan patriota como usía. Y dama de la reina, la verdadera reina de las Españas.
Estudiante. — ¡Buenas están las reinas de las Españas!
Vieja 1. — La mía, no, descreído, que es toda una señora, una gran majestad soberanísima, capaz de helar de miedo la sangre a los demonios.
Manco. — He dicho que no hay tiempo que perder. ¡Vamos!
Torero (amenazando a la vieja 1 con el estoque). — ¡A obedecer al jefe, lechuza!
Vieja 1. — ¡Al jefe, al jefe! Pero no a un torerito que tiene en cada pie una lagartija. ¡Hay que verte correr delante de los cuernos!
Torero. — ¡Que te estoqueo y te dejo tiesa entre los sacos!
(Salta contra la vieja 1, que se esconde riendo.)
Manco. — ¡Basta! ¿Se me obedece o no? Hay que defender esta puerta. La que da a los Jerónimos. ¡De prisa!
(Todos se aprestan a seguir construyendo la barricada. Suenan, cercanas, otras explosiones.)
Maja (llevando un saco, ayudada por el amolador). — Tiran de nuevo. Nunca escuché un estruendo como éste.
Amolador. — ¿Te asustan los cañones, niña?
Maja. — ¿A mí? Ni cañones, ni fusiles ni sables. Mira lo que aquí tengo.
(Se detiene, arremangándose la chaquetilla y mostrando una gran cicatriz.)
Amolador. — ¡Bárbaros! No se puede mirar.
Torero. — ¡Vaya estocada, moza! Ni que fueras un toro.
Fusilado. — Las mujeres son fieras. Y dan valor. A mí me fusilaron con la mía. ¡Las cosas que gritaba! La tuvieron que amarrar a un árbol. Luego, la desnudaron. Le cortaron los brazos a machete y los clavaron en las ramas.
Estudiante (con ira triste) — ¡Grande hazaña! Con muertos.
Manco. — Aquí no hay hombres ni mujeres. Todos somos lo mismo. Gente honrada de las calles de España.
(De la oscuridad, colgada a la cintura una bota de vino, surge el fraile.)
Fraile. — Yo también tengo faldas, aunque no tan vistosas como las de esa brava hembra. Y, como ella, me las remango.
Estudiante. — ¡Hola, Pater! Buenas noches.
Fraile. — Sí, buenas, buenas, hijos, porque aquí van a suceder cosas de las que se hablará per in secula seculorum.
Estudiante y otros (con sorna). — ¡Amén!
Fraile. — No se rían, que mis buenos franchutes me he cargado.
Manco. — Nadie lo duda, padre. Usted es de los nuestros. Ayude a hacer la barricada.
Fraile. — Brazos tengo, a Dios gracias.
Manco. — ¡Pues a la obra!
(Siguen acarreando en silencio.)
viernes, 4 de mayo de 2018
F. Marcas sintácticas de los papeles semánticos
GRAMÁTICA TRADICIONAL: TIPOS DE PALABRAS.
- Desde la gramática latina se distinguen:
- Sustantivos.
- Pronombres.
- Verbos.
- Adverbios.
- Preposición.
- Conjunción.
- Adjetivos.
- Participios,numerales,interjecciones.
- no hay artículos.
GRAMÁTICA MODERNA: TIPOS DE PALABRAS.
- Verbos.
- Nombres.
- Determinantes.
- Artículo
- numeral
- demostrativo
- posesivo+relativo
- interrogativo
- exclamativo
- Pronombres
- personales átonos
- tónicos
- indefinidos
- numerales
- demostrativos
- posesivos
- relativos
- interrogativos
- exclamativos
- Adjetivos
- Adverbios.
- Preposiciones.
- Nexos
- Conjunciones
- locuciones conjuntivas
- Interjecciones
- enunciados temáticos
SINTAGMAS O GRUPOS DE PALABRAS
- Según la RAE
- Grupo nominal (SN)
- Grupo verbal (SV)
- Grupo adjetival (SAdj)
- Grupo adverbial (SAdv)
- Grupo preposicional (SPrep)
- Grupo conjuntivo
- Grupo interjectivo
- Gramática generativa
- Sintagma determinante
- Sintagma complementante
MARCAS SINTÁCTICAS DE CASO: ROLES SEMÁNTICOS.
MARCAS SINTÁCTICAS: CIRCUNSTANTES.
DEFINE CADA CASO: PAPEL Y TIPO DE SINTAGMA
- Mario dijo, contento, algo sobre ti
- Mario SN
- Contento SAdj
- Algo SAdv
- Sobre ti SPrep
- Ella pensó en ti muchas veces antes del momento.
- Ella SN
- en ti SPrep
- muchas veces SAdv
- antes del momento SPrep
- Viene de Sevilla a las seis por la autopista.
- vien-e SV
- de Sevilla SPrep
- a las seis SPrep
- por la autopista SPrep
- A pesar de mis temores, las cosas salieron bien.
- a pesar de mis temores SN
- las cosas SN
- salieron SV
- bien SAdv
B.2 Prototipos y estereotipos
1. Prototipos y estereotipos en la ortografía.
-La buena parte del léxico castellano procede de lenguas clásicas (latín, griego, árabe, etc.), ya sea por evolución desde el latín, ya sea por el contacto entre lenguas o el bilingüismo, como en el caso del amplísimo vocabulario de origen árabe (almohada, almacén...), ya sea por adaptación posterior en forma de neologismos o cultismos. Algunos filólogos o gramáticos alegan que, si prescindiéramos de la ortografía tradicional, sería más difícil intuir cuál sea la etimología de muchas palabras.
-Sin embargo, es fácil comprobar que la evolución o la adaptación del vocabulario genera un verdadero problema de formas entre las cuales resulta casi imposible descubrir una familiaridad léxica. Siempre tendremos los diccionarios etimológicos para ayudarnos a descubrirla.
Ejemplo:
-huelga, holgar, folgar, juerga, jolgorio y algunas otras, proceden del verbo latino follicare, “resoplar”, a su vez derivada del sustantivo follis, “fuelle”. ¿Cómo descubrir la relación etimológica entre ellas por medio de la ortografía?
1. Preguntas para investigar.
1. ¿Qué estereotipo está actuando en el uso de la palabra “huelga” para designar un acto reivindicativo del movimiento obrero, que implica un compromiso individual y colectivo?
-La palabra huelga se parece a la palabra juerga que significa: Diversión o fiesta animada, bulliciosa y en la que a veces se cometen excesos. Su parecido es bastante simple, porque las personas que tenían un gran poder adquisitivo al ver que los obreros protestaban y la estaban liando, ellos dijeron: Vaya juerga que se esta montando.
2. ¿Basta la etimología para descubrirlo, o hace falta algo más de sociología y psicología?
-Hace que los aspectos dichos nos hagan saber su lugar de procedencia y cuales eran los estereotipos asignados, dicho que en un principio las personas puedan haber cambiado su significado muchas veces, por eso tendrían que saber su uso.
3. ¿Perjudicaría o dificultaría el conocimiento de la lengua o la autoconciencia de los hablantes que desapareciera la h- en la escritura de los derivados de follicare en español?
-Si, un ejemplo de ello lo encontramos en la palabra hola y ola, que una se refiere a un saludo y otra a una ola del mar. Si quitásemos la h- y escribimos una carta, el remitente no va saber a que tipo de hola u ola nos referimos.
4. ¿Crees que deberíamos sustituir “huelga” por “paro”, como en algunos países de América Latina (cfr. cesantía, “desempleo, paro”), para recuperar el sentido propio de la palabra? ¿Qué problema provocaría en el vocabulario del español de la Península, por ambigüedad?
-No, porque ocurriría un grave problema en el vocabulario español, ya que la palabra paro tiene muchos significados en el Castellano, por ejemplo: 1ª persona del presente simple del verbo parar o persona que no trabaja o no encuentra trabajo.
2. Lengua estándar, dialectos y gramática.
La Lingüística es una ciencia; la Gramática puede entenderse mejor como una técnica, que ha servido para generar y reproducir una lengua estándar.
Los prototipos de la gramática organizan nuestra forma de hablar en la lengua oral, en beneficio del entendimiento social y del desarrollo personal.
2.1. ¿Problemas para entenderse? Las variedades o variantes.
Los 500 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo tienen problemas para entenderse, en gran medida porque las variedades lingüísticas son múltiples. No solo es el caso del dialecto andaluz, a su vez enriquecido por las aportaciones y variantes de decenas de hablas andaluzas. Tampoco puede hablarse, propiamente, de un solo dialecto mexicano, ni siquiera murciano a pesar de la diferente extensión geográfica entre los territorios que abarcan.
Los dialectos son objeto del estudio de la dialectología y de la sociología lingüística, puesto que a las variedades vinculadas a un territorio, se suman las variantes provocadas por la posición social, la clase o el estatus.
2.1. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que el andaluz es una lengua o un dialecto? ¿Por qué?
-Un dialecto, porque es igual que el castellano pero con otro tipo de fonética.
2. ¿Piensas que hay alguna diferencia de valor entre ambas etiquetas? Explica tu punto de vista.
-No, porque en realidad es la misma lengua pero con distintas variaciones.
3. ¿Qué estereotipo deforma o impide una interpretación acorde con la ciencia lingüística sobre esos términos: lengua y dialecto? Antes de contestar, piensa en cómo hablan los periodistas en las cadenas de radio y de TV en Andalucía, a diferencia de los participantes no profesionales.
-Mal, ya que a los andaluces tenemos el estereotipo de mal hablados, catetos etc. Y no podemos adaptarnos a su dialecto o lenguaje.
4. Prueba a buscar “dialectos indígenas de América” en Google. ¿Por qué crees que remite automáticamente a otra referencia muy distinta? ¿Cuál es el prototipo aceptado por Google: el etnocéntrico (y racista) u otro más inclusivo y cercano al conocimiento científico?
-Porque no se han encontrado o no quieren encontrar dialectos porque es mas fácil utilizar la lengua estándar.
5. Echa un vistazo a los mapas y consulta una entrada de la lingüista Eva Bravo, de la Universidad de Sevilla, antes de contestar: ¿Crees que existe el llamado “español atlántico? ¿Qué razones puede haber a favor o en contra, además de las puramente científicas?
-Se podría llamar dialecto si tuviesen algo en común, por ejemplo el andaluz tiene el ceceo.
2.2. El español estándar.
-Lo que se enseña en las escuelas no es diferente de la lengua que se aprende en la familia, a través de la literatura y en los medios de comunicación. Las variantes del español coloquial, literario o mediático forman parte de nuestra lengua común. Los problemas surgen cuando solo aprendemos una variante y rechazamos las demás. Por ejemplo, si no practicamos la lectura o nos comunicamos la mayoría de las veces con las mismas personas, en casa o a través de redes sociales privadas.
El español estándar no es tanto una norma impuesta por la gramática, como una competencia práctica que nos hace capaces de entender y comunicar con cientos de millones de hablantes. Tiene que incluir una parte suficiente de muchas de esas variedades y, además, una norma común a todos.
2.2. Preguntas para investigar.
1. ¿Cómo crees que se consigue adquirir la competencia en el español estándar, en un grado que los especialistas en enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) clasificarían como C2 (por ejemplo, el Instituto Cervantes)?
-Yo creo que el por un estudio intenso de la lengua que hace descubrir nuevas cosas.
2. ¿Piensas que el Instituto Cervantes debería enseñar el español de la Península Ibérica, el español de América, el castellano, el andaluz (u otro)? ¿Por qué?
-Debería enseñarlos todos porque cada uno de estos dialectos tiene su toque especial.
2.3. Registro culto y registro coloquial.
Usos más habituales son en la educación y en los "manuales de estilo" .
Configuran el llamado registro culto o formal de cualquier otra lengua
Esfuerzo consciente para hablar y escribir con claridad
El español estándar sigue en constante cambio.
El Objetivo de la educación lingüística y literaria no es igual. Consiste en asimilar una visión clasista o elitista del mundo contra las propias raíces
Los autores propugnan una devolución de lo aprendido a sus semejantes y una revolución lingüística.
2.3. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que una preocupación consciente por mejorar el desempeño de la competencia lingüística conlleva el rechazo o el abandono de las formas de la lengua popular o coloquial? ¿Por qué?
-Yo creo que la lengua tradicional irá desapareciendo con el tiempo porque cada vez estamos utilizando nuevos recursos lingüísticos.
2. ¿Cómo puede enriquecerse la capacidad lingüística por medio de las prácticas del registro coloquial? Piensa en los géneros discursivos y las formas de comunicación que utilizan los jóvenes en los medios sociales… más allá de Whatsapp.
-Mejorando la escrituras en redes sociales no por ejemplo: q pasa o coxe en vez de coche.
3. Recuerda lo que investigamos y aprendimos sobre la “pulsión incluyente” como marca de la modernidad en las literaturas hispánicas: el esfuerzo por conocer e incluir todas las culturas que se han expresado en español. ¿Qué efecto tendrá esa pasión sobre el aprendizaje de la propia lengua?
-Que aumentará nuestra capacidad de aprendizaje entorno a la lengua española.
2.4. Diccionario, Gramática y Ortografía.
La Asociación de Academias de la Lengua Española (no confundir con las "academias" o centros de enseñanza del español por todo el mundo), es decir, las instituciones que se preocupan por establecer una norma común, se han puesto de acuerdo para crear un Diccionario (un compendio de todo el vocabulario o léxico del español), una Gramática (unas normas de uso) y una Ortografía (reglas de escritura: véase el índice).
Las últimas ediciones del Diccionario, la Gramática y la Ortografía son recientes: entre 2009 y 2014. Aun así, ya han sido criticadas por no atender a la realidad y a la diversidad de la lengua, como comprobamos hace unos días.
Por si fuera poco, ni la Gramática ni la Ortografía se difunden gratuitamente. Se venden caras.
2.4. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que basta leer estas obras y aprendérselas de memoria para conocer el español estándar y practicar las normas comunes? ¿Qué opinas?
-No, porque hay que conocer el español en si mediante el desarrollo por escrito, porque si solo hacemos lo del enunciado no vamos a conocer algunas palabras que estén en esos libros.
2. ¿Cómo organizarías el aprendizaje de una persona que no conociera el español o que necesitara mejorarlo?
-Mediante explicaciones sencillas de la gramática española.
-La buena parte del léxico castellano procede de lenguas clásicas (latín, griego, árabe, etc.), ya sea por evolución desde el latín, ya sea por el contacto entre lenguas o el bilingüismo, como en el caso del amplísimo vocabulario de origen árabe (almohada, almacén...), ya sea por adaptación posterior en forma de neologismos o cultismos. Algunos filólogos o gramáticos alegan que, si prescindiéramos de la ortografía tradicional, sería más difícil intuir cuál sea la etimología de muchas palabras.
-Sin embargo, es fácil comprobar que la evolución o la adaptación del vocabulario genera un verdadero problema de formas entre las cuales resulta casi imposible descubrir una familiaridad léxica. Siempre tendremos los diccionarios etimológicos para ayudarnos a descubrirla.
Ejemplo:
-huelga, holgar, folgar, juerga, jolgorio y algunas otras, proceden del verbo latino follicare, “resoplar”, a su vez derivada del sustantivo follis, “fuelle”. ¿Cómo descubrir la relación etimológica entre ellas por medio de la ortografía?
1. Preguntas para investigar.
1. ¿Qué estereotipo está actuando en el uso de la palabra “huelga” para designar un acto reivindicativo del movimiento obrero, que implica un compromiso individual y colectivo?
-La palabra huelga se parece a la palabra juerga que significa: Diversión o fiesta animada, bulliciosa y en la que a veces se cometen excesos. Su parecido es bastante simple, porque las personas que tenían un gran poder adquisitivo al ver que los obreros protestaban y la estaban liando, ellos dijeron: Vaya juerga que se esta montando.
2. ¿Basta la etimología para descubrirlo, o hace falta algo más de sociología y psicología?
-Hace que los aspectos dichos nos hagan saber su lugar de procedencia y cuales eran los estereotipos asignados, dicho que en un principio las personas puedan haber cambiado su significado muchas veces, por eso tendrían que saber su uso.
3. ¿Perjudicaría o dificultaría el conocimiento de la lengua o la autoconciencia de los hablantes que desapareciera la h- en la escritura de los derivados de follicare en español?
-Si, un ejemplo de ello lo encontramos en la palabra hola y ola, que una se refiere a un saludo y otra a una ola del mar. Si quitásemos la h- y escribimos una carta, el remitente no va saber a que tipo de hola u ola nos referimos.
4. ¿Crees que deberíamos sustituir “huelga” por “paro”, como en algunos países de América Latina (cfr. cesantía, “desempleo, paro”), para recuperar el sentido propio de la palabra? ¿Qué problema provocaría en el vocabulario del español de la Península, por ambigüedad?
-No, porque ocurriría un grave problema en el vocabulario español, ya que la palabra paro tiene muchos significados en el Castellano, por ejemplo: 1ª persona del presente simple del verbo parar o persona que no trabaja o no encuentra trabajo.
2. Lengua estándar, dialectos y gramática.
La Lingüística es una ciencia; la Gramática puede entenderse mejor como una técnica, que ha servido para generar y reproducir una lengua estándar.
Los prototipos de la gramática organizan nuestra forma de hablar en la lengua oral, en beneficio del entendimiento social y del desarrollo personal.
2.1. ¿Problemas para entenderse? Las variedades o variantes.
Los 500 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo tienen problemas para entenderse, en gran medida porque las variedades lingüísticas son múltiples. No solo es el caso del dialecto andaluz, a su vez enriquecido por las aportaciones y variantes de decenas de hablas andaluzas. Tampoco puede hablarse, propiamente, de un solo dialecto mexicano, ni siquiera murciano a pesar de la diferente extensión geográfica entre los territorios que abarcan.
Los dialectos son objeto del estudio de la dialectología y de la sociología lingüística, puesto que a las variedades vinculadas a un territorio, se suman las variantes provocadas por la posición social, la clase o el estatus.
2.1. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que el andaluz es una lengua o un dialecto? ¿Por qué?
-Un dialecto, porque es igual que el castellano pero con otro tipo de fonética.
2. ¿Piensas que hay alguna diferencia de valor entre ambas etiquetas? Explica tu punto de vista.
-No, porque en realidad es la misma lengua pero con distintas variaciones.
3. ¿Qué estereotipo deforma o impide una interpretación acorde con la ciencia lingüística sobre esos términos: lengua y dialecto? Antes de contestar, piensa en cómo hablan los periodistas en las cadenas de radio y de TV en Andalucía, a diferencia de los participantes no profesionales.
-Mal, ya que a los andaluces tenemos el estereotipo de mal hablados, catetos etc. Y no podemos adaptarnos a su dialecto o lenguaje.
4. Prueba a buscar “dialectos indígenas de América” en Google. ¿Por qué crees que remite automáticamente a otra referencia muy distinta? ¿Cuál es el prototipo aceptado por Google: el etnocéntrico (y racista) u otro más inclusivo y cercano al conocimiento científico?
-Porque no se han encontrado o no quieren encontrar dialectos porque es mas fácil utilizar la lengua estándar.
5. Echa un vistazo a los mapas y consulta una entrada de la lingüista Eva Bravo, de la Universidad de Sevilla, antes de contestar: ¿Crees que existe el llamado “español atlántico? ¿Qué razones puede haber a favor o en contra, además de las puramente científicas?
-Se podría llamar dialecto si tuviesen algo en común, por ejemplo el andaluz tiene el ceceo.
2.2. El español estándar.
-Lo que se enseña en las escuelas no es diferente de la lengua que se aprende en la familia, a través de la literatura y en los medios de comunicación. Las variantes del español coloquial, literario o mediático forman parte de nuestra lengua común. Los problemas surgen cuando solo aprendemos una variante y rechazamos las demás. Por ejemplo, si no practicamos la lectura o nos comunicamos la mayoría de las veces con las mismas personas, en casa o a través de redes sociales privadas.
El español estándar no es tanto una norma impuesta por la gramática, como una competencia práctica que nos hace capaces de entender y comunicar con cientos de millones de hablantes. Tiene que incluir una parte suficiente de muchas de esas variedades y, además, una norma común a todos.
2.2. Preguntas para investigar.
1. ¿Cómo crees que se consigue adquirir la competencia en el español estándar, en un grado que los especialistas en enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) clasificarían como C2 (por ejemplo, el Instituto Cervantes)?
-Yo creo que el por un estudio intenso de la lengua que hace descubrir nuevas cosas.
2. ¿Piensas que el Instituto Cervantes debería enseñar el español de la Península Ibérica, el español de América, el castellano, el andaluz (u otro)? ¿Por qué?
-Debería enseñarlos todos porque cada uno de estos dialectos tiene su toque especial.
2.3. Registro culto y registro coloquial.
Usos más habituales son en la educación y en los "manuales de estilo" .
Configuran el llamado registro culto o formal de cualquier otra lengua
Esfuerzo consciente para hablar y escribir con claridad
El español estándar sigue en constante cambio.
El Objetivo de la educación lingüística y literaria no es igual. Consiste en asimilar una visión clasista o elitista del mundo contra las propias raíces
Los autores propugnan una devolución de lo aprendido a sus semejantes y una revolución lingüística.
2.3. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que una preocupación consciente por mejorar el desempeño de la competencia lingüística conlleva el rechazo o el abandono de las formas de la lengua popular o coloquial? ¿Por qué?
-Yo creo que la lengua tradicional irá desapareciendo con el tiempo porque cada vez estamos utilizando nuevos recursos lingüísticos.
2. ¿Cómo puede enriquecerse la capacidad lingüística por medio de las prácticas del registro coloquial? Piensa en los géneros discursivos y las formas de comunicación que utilizan los jóvenes en los medios sociales… más allá de Whatsapp.
-Mejorando la escrituras en redes sociales no por ejemplo: q pasa o coxe en vez de coche.
3. Recuerda lo que investigamos y aprendimos sobre la “pulsión incluyente” como marca de la modernidad en las literaturas hispánicas: el esfuerzo por conocer e incluir todas las culturas que se han expresado en español. ¿Qué efecto tendrá esa pasión sobre el aprendizaje de la propia lengua?
-Que aumentará nuestra capacidad de aprendizaje entorno a la lengua española.
2.4. Diccionario, Gramática y Ortografía.
La Asociación de Academias de la Lengua Española (no confundir con las "academias" o centros de enseñanza del español por todo el mundo), es decir, las instituciones que se preocupan por establecer una norma común, se han puesto de acuerdo para crear un Diccionario (un compendio de todo el vocabulario o léxico del español), una Gramática (unas normas de uso) y una Ortografía (reglas de escritura: véase el índice).
Las últimas ediciones del Diccionario, la Gramática y la Ortografía son recientes: entre 2009 y 2014. Aun así, ya han sido criticadas por no atender a la realidad y a la diversidad de la lengua, como comprobamos hace unos días.
Por si fuera poco, ni la Gramática ni la Ortografía se difunden gratuitamente. Se venden caras.
2.4. Preguntas para investigar.
1. ¿Crees que basta leer estas obras y aprendérselas de memoria para conocer el español estándar y practicar las normas comunes? ¿Qué opinas?
-No, porque hay que conocer el español en si mediante el desarrollo por escrito, porque si solo hacemos lo del enunciado no vamos a conocer algunas palabras que estén en esos libros.
2. ¿Cómo organizarías el aprendizaje de una persona que no conociera el español o que necesitara mejorarlo?
-Mediante explicaciones sencillas de la gramática española.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Portafolio Final: Evaluación y Reflexión
3. He elegido muchas propuestas, una de ellas son la de los videojuegos. Pienso que los videojuegos sobre el aprendizaje de la lengua pueden...
-
3. He elegido muchas propuestas, una de ellas son la de los videojuegos. Pienso que los videojuegos sobre el aprendizaje de la lengua pueden...
-
¿Hasta qué punto representan la mentalidad y el estilo de su época y en qué aspectos desafían o supera los prejuicios y los estereotipos de ...
-
El deporte que voy a enseñar en el taller cercano a las navidades es como jugar y conocer los conceptos básicos de un deporte que a la ...