viernes, 4 de mayo de 2018

B.2 Prototipos y estereotipos

1. Prototipos y estereotipos en la ortografía.

-La buena parte del léxico castellano procede de lenguas clásicas (latín, griego, árabe, etc.), ya sea por evolución desde el latín, ya sea por el contacto entre lenguas o el bilingüismo, como en el caso del amplísimo vocabulario de origen árabe (almohada, almacén...), ya sea por adaptación posterior en forma de neologismos o cultismos. Algunos filólogos o gramáticos alegan que, si prescindiéramos de la ortografía tradicional, sería más difícil intuir cuál sea la etimología de muchas palabras.


-Sin embargo, es fácil comprobar que la evolución o la adaptación del vocabulario genera un verdadero problema de formas entre las cuales resulta casi imposible descubrir una familiaridad léxica. Siempre tendremos los diccionarios etimológicos para ayudarnos a descubrirla.

Ejemplo:

-huelga, holgar, folgar, juerga, jolgorio y algunas otras, proceden del verbo latino follicare, “resoplar”, a su vez derivada del sustantivo follis, “fuelle”. ¿Cómo descubrir la relación etimológica entre ellas por medio de la ortografía?

1. Preguntas para investigar.

1. ¿Qué estereotipo está actuando en el uso de la palabra “huelga” para designar un acto reivindicativo del movimiento obrero, que implica un compromiso individual y colectivo?

-La palabra huelga se parece a la palabra juerga que significa: Diversión o fiesta animada, bulliciosa y en la que a veces se cometen excesos. Su parecido es bastante simple, porque las personas que tenían un gran poder adquisitivo al ver que los obreros protestaban y la estaban liando, ellos dijeron: Vaya juerga que se esta montando.

2. ¿Basta la etimología para descubrirlo, o hace falta algo más de sociología y psicología?

-Hace que los aspectos dichos nos hagan saber su lugar de procedencia y cuales eran los estereotipos asignados, dicho que en un principio las personas puedan haber cambiado su significado muchas veces, por eso tendrían que saber su uso.

3. ¿Perjudicaría o dificultaría el conocimiento de la lengua o la autoconciencia de los hablantes que desapareciera la h- en la escritura de los derivados de follicare en español?

-Si, un ejemplo de ello lo encontramos en la palabra hola y ola, que una se refiere a un saludo y otra a una ola del mar. Si quitásemos la h- y escribimos una carta, el remitente no va saber a que tipo de hola u ola nos referimos.

4. ¿Crees que deberíamos sustituir “huelga” por “paro”, como en algunos países de América Latina (cfr. cesantía, “desempleo, paro”), para recuperar el sentido propio de la palabra? ¿Qué problema provocaría en el vocabulario del español de la Península, por ambigüedad?

-No, porque ocurriría un grave problema en el vocabulario español, ya que la palabra paro tiene muchos significados en el Castellano, por ejemplo: 1ª persona del presente simple del verbo parar o persona que no trabaja o no encuentra trabajo.


2. Lengua estándar, dialectos y gramática.

La Lingüística es una ciencia; la Gramática puede entenderse mejor como una técnica, que ha servido para generar y reproducir una lengua estándar.

Los prototipos de la gramática organizan nuestra forma de hablar en la lengua oral, en beneficio del entendimiento social y del desarrollo personal.


   2.1. ¿Problemas para entenderse? Las variedades o variantes.

Los 500 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo tienen problemas para entenderse, en gran medida porque las variedades lingüísticas son múltiples. No solo es el caso del dialecto andaluz, a su vez enriquecido por las aportaciones y variantes de decenas de hablas andaluzas. Tampoco puede hablarse, propiamente, de un solo dialecto mexicano, ni siquiera murciano  a pesar de la diferente extensión geográfica entre los territorios que abarcan.


Los dialectos son objeto del estudio de la dialectología y de la sociología lingüística, puesto que a las variedades vinculadas a un territorio, se suman las variantes provocadas por la posición social, la clase o el estatus.





 



2.1. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que el andaluz es una lengua o un dialecto? ¿Por qué?

-Un dialecto, porque es igual que el castellano pero con otro tipo de fonética.

2. ¿Piensas que hay alguna diferencia de valor entre ambas etiquetas? Explica tu punto de vista.

-No, porque en realidad es la misma lengua pero con distintas variaciones.

3. ¿Qué estereotipo deforma o impide una interpretación acorde con la ciencia lingüística sobre esos términos: lengua y dialecto? Antes de contestar, piensa en cómo hablan los periodistas en las cadenas de radio y de TV en Andalucía, a diferencia de los participantes no profesionales.

-Mal, ya que a los andaluces tenemos el estereotipo de mal hablados, catetos etc. Y no podemos adaptarnos a su dialecto o lenguaje.

4. Prueba a buscar “dialectos indígenas de América” en Google. ¿Por qué crees que remite automáticamente a otra referencia muy distinta? ¿Cuál es el prototipo aceptado por Google: el etnocéntrico (y racista) u otro más inclusivo y cercano al conocimiento científico?

-Porque no se han encontrado o no quieren encontrar dialectos porque es mas fácil utilizar la lengua estándar.

5. Echa un vistazo a los mapas y consulta una entrada de la lingüista Eva Bravo, de la Universidad de Sevilla, antes de contestar: ¿Crees que existe el llamado “español atlántico? ¿Qué razones puede haber a favor o en contra, además de las puramente científicas?

-Se podría llamar dialecto si tuviesen algo en común, por ejemplo el andaluz tiene el ceceo.

   2.2. El español estándar.

-Lo que se enseña en las escuelas no es diferente de la lengua que se aprende en la familia, a través de la literatura y en los medios de comunicación. Las variantes del español coloquial, literario o mediático forman parte de nuestra lengua común. Los problemas surgen cuando solo aprendemos una variante y rechazamos las demás. Por ejemplo, si no practicamos la lectura o nos comunicamos la mayoría de las veces con las mismas personas, en casa o a través de redes sociales privadas.
El español estándar no es tanto una norma impuesta por la gramática, como una competencia práctica que nos hace capaces de entender y comunicar con cientos de millones de hablantes. Tiene que incluir una parte suficiente de muchas de esas variedades y, además, una norma común a todos.


2.2. Preguntas para investigar.

1. ¿Cómo crees que se consigue adquirir la competencia en el español estándar, en un grado que los especialistas en enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) clasificarían como C2 (por ejemplo, el Instituto Cervantes)?

-Yo creo que el por un estudio intenso de la lengua que hace descubrir nuevas cosas.

2. ¿Piensas que el Instituto Cervantes debería enseñar el español de la Península Ibérica, el español de América, el castellano, el andaluz (u otro)? ¿Por qué?

-Debería enseñarlos todos porque cada uno de estos dialectos tiene su toque especial.

   2.3. Registro culto y registro coloquial.

Usos más habituales son en la educación y en los "manuales de estilo" .

Configuran el llamado registro culto o formal de cualquier otra lengua

Esfuerzo consciente para hablar y escribir con claridad

El español estándar sigue en constante cambio.

El Objetivo de la educación lingüística y literaria no es igual. Consiste en asimilar una visión clasista o elitista del mundo contra las propias raíces

Los autores propugnan una devolución de lo aprendido a sus semejantes y una revolución lingüística.

2.3. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que una preocupación consciente por mejorar el desempeño de la competencia lingüística conlleva el rechazo o el abandono de las formas de la lengua popular o coloquial? ¿Por qué?

-Yo creo que la lengua tradicional irá desapareciendo con el tiempo porque cada vez estamos utilizando nuevos recursos lingüísticos.

2. ¿Cómo puede enriquecerse la capacidad lingüística por medio de las prácticas del registro coloquial? Piensa en los géneros discursivos y las formas de comunicación que utilizan los jóvenes en los medios sociales… más allá de Whatsapp.

-Mejorando la escrituras en redes sociales no por ejemplo: q pasa o coxe en vez de coche.

3. Recuerda lo que investigamos y aprendimos sobre la “pulsión incluyente” como marca de la modernidad en las literaturas hispánicas: el esfuerzo por conocer e incluir todas las culturas que se han expresado en español. ¿Qué efecto tendrá esa pasión sobre el aprendizaje de la propia lengua?

-Que aumentará nuestra capacidad de aprendizaje entorno a la lengua española.

2.4. Diccionario, Gramática y Ortografía.

La Asociación de Academias de la Lengua Española (no confundir con las "academias" o centros de enseñanza del español por todo el mundo), es decir, las instituciones que se preocupan por establecer una norma común, se han puesto de acuerdo para crear un Diccionario (un compendio de todo el vocabulario o léxico del español), una Gramática (unas normas de uso) y una Ortografía (reglas de escritura: véase el índice).
Las últimas ediciones del Diccionario, la Gramática y la Ortografía son recientes: entre 2009 y 2014. Aun así, ya han sido criticadas por no atender a la realidad y a la diversidad de la lengua, como comprobamos hace unos días.
Por si fuera poco, ni la Gramática ni la Ortografía se difunden gratuitamente. Se venden caras.

2.4. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que basta leer estas obras y aprendérselas de memoria para conocer el español estándar y practicar las normas comunes? ¿Qué opinas?

-No, porque hay que conocer el español en si mediante el desarrollo por escrito, porque si solo hacemos lo del enunciado no vamos a conocer algunas palabras que estén en esos libros.

2. ¿Cómo organizarías el aprendizaje de una persona que no conociera el español o que necesitara mejorarlo?

-Mediante explicaciones sencillas de la gramática española.

1 comentario:

  1. Buen trabajo, Juanjo, aunque has hecho un resumen en vez de un esquema.
    1º) Establece y ordena los conceptos clave.
    2º) Añade las ideas principales en forma de frases breves.
    Corrige:
    1. Preguntas:
    - se está (tilde) montando.
    Mejora la redacción:
    - Hace falta (añade: falta) que los aspectos dichos nos hagan saber su lugar de procedencia y cuales eran los estereotipos asignados, dado (no "dicho") que en un principio las personas pueden (-e) haber cambiado su significado muchas veces, por eso tendríamos (no "tendrían") que saber su uso.
    2.1. Preguntas.
    - ya que a los andaluces se nos atribuye (no "tenemos").
    4)
    - Los algoritmos de Google corrigen el racismo de la denominación "dialectos indígenas" y derivan las búsquedas hacia "lenguas indígenas", de acuerdo con los lingüistas.
    5) Para que se entienda mejor tu argumento, tienes que especificar que el ceceo es tan característico del andaluz como el seseo, pero no ocurre en América.
    2.2. Preguntas.
    - Yo creo que (elimina "el") por un estudio intenso.
    2.3.
    No es correcto:
    - El objetivo (minúscula) de la educación lingüística y literaria no (elimina: "es igual") consiste en asimilar una visión clasista o elitista del mundo contra las propias raíces
    2.3. Preguntas.
    - Mejorando la escritura (singular).
    3)
    - en torno (separadas) a.
    2.4. Preguntas.
    - el español en sí (tilde: pronombre).
    La enseñanza del español para extranjeros consiste, sobre todo, en organizar situaciones y prácticas comunicativas cada vez más complejas.
    La explicación de la gramática es necesaria, pero secundaria.

    ResponderEliminar

Portafolio Final: Evaluación y Reflexión

3. He elegido muchas propuestas, una de ellas son la de los videojuegos. Pienso que los videojuegos sobre el aprendizaje de la lengua pueden...